
将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?_湖北省荆州市荆州区秦细水利水电设施有限责任公司
联系人:
手机:
E-mail:
地址:
将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?
发布时间:2025-06-25 18:25:16 人气:
阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
相关新闻
- 女孩子腿非常白是什么体验? 高中有个团体舞蹈比赛选中我们班,表演那天女主要穿裙子(到膝盖...
- 大街上看到大白腿,忍不住瞄了两眼,算不算不尊重女性? 我本人更喜欢穿短裤,一来确实凉快,二来比短裙要方便的多,所以...
- 为什么腾讯不在LOL死亡时间里放置广告? 我很清楚的记得当年有个流氓软件,好像是个修改器,还是啥玩意,...
- 为什么电信运营商们肯拼命加下行带宽,却对上行严防死守? 因为上行带宽能用来做PCDN,也能用来部署小型服务器。 这要...
- 你怎么看待剪映收费过高问题? 2021年第1次使用剪映的时候 我发现它的大部分功能都在服务...
- 如何看待盲人up主蒙眼炒鸡蛋在成都各大医院都买不到胰岛素,最后进抢救室? 整个环节中只要谁心软一点点,第2天就会被卫健委找上门,然后整...